Monday 15 January 2024

Meine Heimat - Teil 2

Die Karte unten stammt vom Ordnance Survey, kurz OS, und ist ein Bildschirmfoto aus der Outdoor GPS App, ist auf meinem Dorf, Ansty, zentriet, und zwar, der blaue Punkt ist unser Dorfsaal.

Unfortunately I had to to delete the map that was here for copyright reasons so it doesn't really make sense!

Zuerst werde ich die Karte erklären.

Jedes blaue Quadrat entspricht 1 km² und die blauen Nummern sind Teil des nationalen Kartenbezugssystems.

Die braunen Linien sind Höhenlinien und jede Linie steht für eine Höhenänderung von 10 Metern. Die brauen Nummern sind die Höhen der Linie Über dem mittleren Meeresspiegel (Above Mean Sea Level (AMSL) auf Englisch).

Etwas mehr als 1 km südlich des blauen Punktes finden Sie ein kleines Dreieck. Es heißt im Englischen "Triangulation Point", kurz "Trig Point", und im Deutschen "Triangulationspunkt", kurz "TP". Unter dem TP steht die Zahl 199, das heißt der TP befindet sich auf 199m AMSL. Ganz unten finden Sie einige Fotos des TP.

Über dem TP steht die Zahl 203 und unter der Zahl 2 ist ein kleiner, schwer zu sehender Punkt. Der Punkt wird "a spot height" oder  „eine Höhenangabe“ genannt, eine Angabe der Höhe, und die Zahl ist natürlich die Höhe über dem mittleren Meeresspiegel.

Schauen Sie in dieser Richtung etwa 500m nach Südosten und dort finden Sie ein Beispiel für die Höhe der Höhenschichtlinien. In diesem Fall liegt die Höhenlinie 180 m über dem mittleren Meeresspiegel. Setzen Sie den Weg 500 m weiter in südöstlicher Richtung fort und hier liegt die Höhenlinie 160 m über dem mittleren Meeresspiegel.

Diese Hinweise helfen Ihnen, das Gelände zu visualisieren.

TP von Sud mit Blick nach Norden.


Jeder TP hat eine einzige Nummer

Standort des Instruments



TP von Sud mit Blick nach Nordenwesten.


Von TP mit Blick auf die Spot-Höhe.

TP von Nord mit Blick nach Suden.

 

Thursday 11 January 2024

Meine Heimat - Teil 1

 

Ich dachte, ich zeige euch, wo ich wohne, um die Beschreibung zu üben und das Vokabular des Landes zu lernen. Das Gebiet ist sehr hügelig und die Dörfer werden im Englischen als "ribbon developments" bezeichnet. Das bedeutet, dass die Dörfer den Tälern folgen.

Ich lebe in der Grafschaft Dorset, die an der Südküste Englands liegt.

(c) Google Maps

Sie liegt in der Mitte der Südküste gegenüber von Cherbourg, einer Stadt an der Nordküste Frankreichs, die auf der obigen Karte ganz unten zu sehen ist.

Ich wohne in einem Dorf namens Ansty, das Sie auf der Karte unten sehen können. Zuerst finden Sie Bournemouth, eine große Stadt in der unteren rechten Ecke der Karte. Dann schauen Sie Nordwesten und finden Sie die Stadt namens Blandford Forum.

(c) Google Maps

Es gibt ein Straße am Südrand des Blandford Forums, die in Richtung Sudwest nach Dorchester läuft. Folgen Sie der Straße, und ungefähr auf halber Strecke finden Sie Milborne St Andrew. Ansty ist nordwestlich von Milborne St. Andrew und ich wohne dort.

(Click on maps to expand)

Ende des Teils 1

Monday 8 January 2024

A favourite CS Lewis quote translation

So here’s my attempt to translate one of my favourite quotes on the subject of those who think they know what is best for us. We see a lot of it around at this time of year:

“Of all tyrannies, a tyranny sincerely exercised for the good of its victims may be the most oppressive. It would be better to live under robber barons than under omnipotent moral busybodies. The robber baron's cruelty may sometimes sleep, his cupidity may at some point be satiated; but those who torment us for our own good will torment us without end for they do so with the approval of their own conscience.”

― C. S. Lewis

I’ve  taken a slightly different approach and shown my first attempt before running it through DeepL and seeing if it makes sense and then correcting my work

*********

Mit dem Beginn des neuen Jahres erwarte ich, dass die unerbittliche Schikane* der Gesundheitsindustrie gegen unsere Ernährungsgewohnheiten zunehmen wird.

Hier versuche ich, eines meiner Lieblingszitate zu diesem Thema zu übersetzen:

Erste versuch:

Von alle Gewaltherrschaften, eine Gewaltherrschaft, die übt für das Gute der Opfer ist, vielleict die meisten bedrückend ist. Es würde besser sein, lebt unter die Raubritter, als unter allmächtige moralisch Wichtigtuerin. Die Grausamkeit des Raubritters vielleicht manchmal schlief, seine Begierde vielleicht dereinst übersättigt wird; aber diejenigen, die uns für unseres Gute triezen, werden uns ohne endgültig triezen, weil sie es mit der Genehmigung eigines Gewissen tun.

Nacher DeepL:

Von allen Tyranneien ist eine Tyrannei, die zum Nutzen ihrer Opfer ausgeübt wird, vielleicht die bedrückendste. Es würde besser sein, unter Raubrittern zu leben als unter allmächtigen moralischen Wichtigtuern. Die Grausamkeit des Raubritters mag manchmal schlafen, seine Habgier mag irgendwann gesättigt sein; Diejenigen aber, die uns zu unserem eigenen Besten quälen, werden uns ohne Ende quälen, weil sie es mit der Zustimmung ihres eigenen Gewissens tun.

 

 

·          I couldn’t find a suitable translation of „hectoring“

 

Was für ein Tag

 This was a homework challenge from the Germ study group I go to. We had to write a short story using all the modal verbs, indicative tenses...