So here’s my attempt to translate one of my favourite quotes on the subject of those who think they know what is best for us. We see a lot of it around at this time of year:
“Of all tyrannies, a
tyranny sincerely exercised for the good of its victims may be the most
oppressive. It would be better to live under robber barons than under omnipotent
moral busybodies. The robber baron's cruelty may sometimes sleep, his cupidity
may at some point be satiated; but those who torment us for our own good will
torment us without end for they do so with the approval of their own
conscience.”
― C. S. Lewis
I’ve taken a slightly different approach and shown my first attempt before running it through DeepL and seeing if it makes sense and then correcting my work
*********
Mit dem Beginn
des neuen Jahres erwarte ich, dass die unerbittliche Schikane* der
Gesundheitsindustrie gegen unsere Ernährungsgewohnheiten zunehmen wird.
Hier versuche ich, eines meiner Lieblingszitate zu diesem Thema zu
übersetzen:
Erste versuch:
Von
alle Gewaltherrschaften, eine Gewaltherrschaft, die übt für das Gute der Opfer
ist, vielleict die meisten bedrückend ist. Es würde besser sein, lebt unter die
Raubritter, als unter allmächtige moralisch Wichtigtuerin. Die Grausamkeit des
Raubritters vielleicht manchmal schlief, seine Begierde vielleicht dereinst
übersättigt wird; aber diejenigen, die uns für unseres Gute triezen, werden uns
ohne endgültig triezen, weil sie es mit der Genehmigung eigines Gewissen tun.
Nacher DeepL:
Von
allen Tyranneien ist eine Tyrannei, die zum Nutzen ihrer Opfer ausgeübt wird,
vielleicht die bedrückendste. Es würde besser sein, unter Raubrittern zu leben
als unter allmächtigen moralischen Wichtigtuern. Die Grausamkeit des
Raubritters mag manchmal schlafen, seine Habgier mag irgendwann gesättigt sein;
Diejenigen aber, die uns zu unserem eigenen Besten quälen, werden uns ohne Ende
quälen, weil sie es mit der Zustimmung ihres eigenen Gewissens tun.
· I couldn’t find a suitable translation of „hectoring“
No comments:
Post a Comment